No exact translation found for تعليق الترحيل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تعليق الترحيل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le 21 novembre 2005, le requérant a demandé sans succès la suspension de l'arrêt d'expulsion le concernant, ainsi que l'examen prioritaire de sa demande de résidence permanente.
    وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طلب صاحب الشكوى تعليق الأمر بالترحيل دون أن يفلح وكذا النظر في طلبه الإقامة الدائمة على سبيل الأولوية.
  • 4.5 L'État partie a affirmé que le requérant aurait pu demander le contrôle judiciaire de la décision ERAR et, en même temps, un sursis à exécution de l'arrêt d'expulsion le concernant en attendant qu'il soit statué sur son recours.
    4-5 وتؤكد الدولة الطرف أنه كان في مقدور صاحب الشكوى أن يطلب مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل، وفي الوقت ذاته تعليق العمل بأمر الترحيل ريثما يُنظر في طلب الاستئناف.
  • Dans les circonstances de l'espèce, selon le Comité, le recours en annulation était si intrinsèquement lié au but d'empêcher l'expulsion, et donc à une mesure de suspension de l'arrêté d'expulsion, qu'il ne pouvait être considéré comme une voie de recours efficace si la mesure d'expulsion était exécutée avant qu'il n'aboutisse.
    وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الاستئناف يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالغرض المتمثل في الحيلولة دون الترحيل، وبالتالي إلى تعليق تنفيذ الأمر بالترحيل، بحيث لا يمكن اعتباره سبيل انتصاف فعال إذا كان الأمر بالترحيل قد نُفذ قبل اختتام النظر في الاستئناف.
  • Concernant l'argument de l'État partie selon lequel le requérant avait la possibilité d'introduire une requête en référé-suspension devant le juge des référés de cette juridiction en vue de suspendre l'exécution de la mesure d'expulsion, mais ne l'avait pas utilisée, le Comité a noté que l'État partie n'avait pas indiqué que le requérant devait introduire cette requête en référé-suspension dans un délai précis, ce qui impliquait que cette requête aurait pu être introduite en principe jusqu'au moment où la cour administrative d'appel statuait sur le bien-fondé du recours en annulation.
    وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى توفرت لـه، ولكنه لم يستغل، إمكانية أن يطلب إلى قاضي الأمور المستعجلة في محكمة بوردو تعليق تنفيذ أمر الترحيل، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضّح أن صاحب الشكوى كان ينبغي لـه أن يقدم مثل هذا الطلب في غضون موعد نهائي محدد، وهو ما يعني ضمناً أن هذا الطلب كان يمكن أن يقدَّم في أي وقت حتى لحظة بت محكمة الاستئناف الإدارية في الأسس الموضوعية للاستئناف.
  • Les mesures propres à protéger les femmes et les adolescentes migrantes sont notamment les suivantes: mise en place d'un réseau national de 3 000 femmes qui ont migré au moment de leur mariage, par nationalité et région (juillet 2006); simplification des démarches visant à prouver que l'annulation du mariage est le fait de l'autre partie; protection des droits fondamentaux, collecte de renseignements personnels, comme par exemple l'entrevue préalable afin d'empêcher les mariages simulés ou truqués; contrôle de la situation des détentrices de visas délivrés à des fins artistiques ou ludiques; contrôle du fonctionnement des entreprises et renforcement des évaluations (2006); suspension temporaire des décisions d'expulsion ou d'internement dans un établissement de protection, si de telles mesures risquent d'entraîner des dommages irréparables aux biens, à la vie ou à la condition physique des étrangères; publication d'un manuel intitulé "Un monde meilleur sans l'illusion de la prostitution", réalisé conjointement par les Ministère de la justice et celui de l'égalité entre les sexes et de la famille; diffusion du manuel grâce au site Web du Bureau de l'immigration.
    والتدابير الرامية إلى حماية النساء والفتيات المهاجرات تشمل: إنشاء شبكة على نطاق الدولة تضم 000 3 امرأة هاجرت عند الزواج، حسب الجنسية والمنطقة (تموز/يوليه 2006)؛ وتخفيف شروط إثبات أن فسخ الزواج يعزى إلى الطرف الآخر وكذلك تخفيف المراجع الشخصية؛ وتدابير حماية حقوق الإنسان مثل السياسة المتعلقة بجلسات المقابلة قبل الزواج لمنع حالات الزواج الخداعي أو المزيف؛ وفحص وضع حاملي تأشيرة الفنون والترفيه، وفحص عمليات شركات إدارة الأداء وتشديد عمليات التقييم (2006)؛ والتعليق المؤقت لأوامر الترحيل أو الاحتجاز في مرفق حماية إذا كانت تلك الأفعال قد تسبب ضررا نهائيا في ممتلكات المرأة الأجنبية، أو حياتها أو حالتها البدنية؛ وصدر كتيب بعنوان ”عالم أكثر إشراقا بدون بغاء - لتحقيق الأحلام“ بجهود مشتركة من وزارة العدل ووزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة ونُشر الكتيب عن طريق موقع مكتب الهجرة على الشبكة العالمية.